Gênesis 14

ARC · Chapter 14/50

1E aconteceu nos dias de Amraphel, rei de Shinar, Arioch, rei de Ellasar, Chedorlaomer, rei de Elam, e Tidal, rei de Goiim,

2Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsha, rei de Gomorrah, a Shinab, rei de Admah, e a Shemeber, rei de Zeboiim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).

3Todos estes se ajuntaram no valle de Siddim (que é o mar de sal).

4Doze annos haviam servido a Chedorlaomer, mas ao decimo terceiro anno rebelaram-se.

5E ao decimo quarto anno veiu Chedorlaomer, e os reis que estavam com elle, e feriram aos Rephains em Ashteroth-karnaim, e aos Zuzins em Ham, e aos Emins em Shave-kiriathaim,

6E aos Horeos no seu monte Seir, até á campina de Paran, que está junto ao deserto.

7Lepois tornaram e vieram a Enmispat (que é Cades), e feriram toda a terra dos Amalekitas, e tambem os Amoreos, que habitavam em Hazazon-tamar.

8Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorrah, e o rei de Admah, e o rei de Zeboiim, e o rei de Bela (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra elles no valle de Siddim,

9Contra Chedorlaomer, rei de Elam, e Tidal, rei de Goiim, e Amraphel, rei de Shinar, e Arioch, rei de Ellasar; quatro reis contra cinco.

10E o valle de Siddim estava cheio de poços de betume: e fugiram os reis de Sodoma, e de Gomorrah, e cairam ali; e os restantes fugiram para um monte.

11E tomaram toda a fazenda de Sodoma, e de Gomorrah, e todo o seu mantimento, e foram-se.

12Tambem tomaram a Lot, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda, e foram-se.

13Então veiu um que escapára, e o contou a Abrão, o Hebreu: elle habitava junto dos carvalhaes de Mamre, o Amoreo, irmão de Eshcol, e irmão de Aner; elles eram confederados de Abrão.

14Ouvindo pois Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus creados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dan.

15E dividiu-se contra elles de noite, elle e os seus creados, e os feriu, e os perseguiu até Hobah, que fica á esquerda de Damasco.

16E tornou a trazer toda a fazenda, e tornou a trazer tambem a Lot, seu irmão, e a sua fazenda, e tambem as mulheres, e o povo.

17E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Chedorlaomer e aos reis que estavam com elle) até ao valle de Schave, que é o valle do rei.

18E Melchizedec, rei de Salem, trouxe pão e vinho: e era este sacerdote do Deus altissimo.

19E abençoou-o, e disse: Bemdito seja Abrão de Deus altissimo, o Possuidor dos céus e da terra;

20E bemdito seja o Deus altissimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dizimo de tudo.

21E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas, e a fazenda toma para ti.

22Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus altissimo, o Possuidor dos céus e da terra,

23Que desde um fio até á correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu: para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;

24Salvo tão sómente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos varões que commigo foram, Aner, Escol, e Mamre; estes que tomem a sua parte.

📖 Chapter study

Summary

Four kings defeat a coalition of five kings and carry Lot away captive; Abram organizes his servants, rescues Lot, and is blessed by the mysterious priest-king Melchizedek.

Explanation

This chapter shows Abram in an unexpected role: a courageous military leader who risks his own safety to rescue his nephew Lot, even after they had parted ways amicably. This reveals a loyal character willing to act, not just passively wait for God's promises. The most striking moment, however, is the encounter with Melchizedek, king of Salem (later Jerusalem) and 'priest of the Most High God,' who blesses Abram and receives tithes from him — an enigmatic figure with no recorded genealogy, who appears and disappears from the text. Abram also shows integrity by refusing rewards from the king of Sodom, so that no one could say they had made him rich, preferring that his prosperity come from God alone. The lesson is about family loyalty, practical courage, and financial integrity.

Chapters